|
| [ comments ]
Andrej Jekadumau Post-Soviet Belarus: Stagnation or Belated Postmodern Belarus,
which has a reputation of a Socialist preserve, experiences a situation similar
to the Brezhnev stagnation era in the Soviet Union characterized by stable
stagnation, slow decay and decomposition of society. Like
the Byelorussian Soviet Socialist Republic (BSSR) in the late 1980s, Belarus at
the beginning of the 21st century remains a cultural and political
periphery of the Moscow metropolis. Belarus lacks real economic, cultural and
political support for its state sovereignty. Aggressive
nationalism, which plagued the Balkans, is not flourishing here, but Belarus
has more relics of the Soviet era than any other country geographically located
in Europe. However,
taking into account the fact that the Belarusians have never had their own,
fully-fledged state (references to the Grand Duchy of Lithuania are irrelevant
when it comes to the Belarusian nation), the period that followed 1990 can not
be described as time lost. Belarus’
achievements on the road to liberal civilization have been modest so far. The
years that passed since the sudden declaration of independence were spent on
bridging the cultural gap between Belarus and its post-Soviet neighbors.
Although this process being far from complete, Belarus slowly adopts the system
of values of liberal society by contraries or try-and-cut methods. The
article analyzes the cultural environment in the post-Soviet Belarus, the
reasons for retarded socio-cultural modernization and trends that may help
overcome this. Russia
spearheads changes
It
all started in the late 1980s, when centripetal tendencies were gaining
strength, and Belarus saw a rise of nationalism and pro-democracy sentiments. Belarus
at the time was the most Sovietized and Russianized republic and remains under
strong informational influence of Russia, therefore it is essential to analyze
cultural relations between the Belarusian province and the Russian metropolis,
Moscow. Russia
played a great and equivocal role in Belarus’ social and cultural development
in the late 1980s and early 1990s. It used to act as colonizer before, but
during the Gorbachev perestroika period the Russian democratic elite encouraged
national-democratic movements in the Soviet Union republics. Russia’s
domination over Belarus was great in the official cultural policies during the
disintegration of the Soviet Union. Russia set trends in counter-culture and
the dissident movement in the late 1980s. At
the time the Soviet counter-culture, with Russian rock or better Soviet rock,
(because all republics were involved) in the political vanguard, gained
official recognition and prominence in the cultural life of the USSR
republics. Russian
rock – a digest of Western cultural products by dissident Soviet bands formed
in the 1970s and 1980s of people under 30 who rebelled against the
establishment. Belarus
was drawn in this cultural process by Russia in the first place. Russia, with
its powerful information resources, union-wide electronic and print media was
the main supplier of counter-culture products to Belarus. There
were no substantial barriers to Russia’s cultural expansion to Belarus due to
the Russianized education system and the domination of the Russian-language
print and electronic media. Only the Belarusian authorities potentially could
pose a serious obstacle to the penetration of the Russian-Soviet
counter-culture. When
the counter-culture was gaining recognition, Russia played the role of cultural
donor supplying new texts, role models and cultural products that became more
and more popular as the crisis of the Soviet empire deepened. The
catalogue of Russian rock samizdats and the table of rock groups popular in
Belarus and Russia in the late 1980s and the early 1990s (Supplement 1) show
the dimensions of the Belarusian and Russian rock stage.[1]
In
the late 1980 and early 1990s, efforts to reestablish Belarusian identity,
which gave prominence to unknown or forgotten Belarusian lyrics, were
complemented with the increasing inflow of texts, which had been banned by
Communist censorship in the past, from Russia.
The
leading Russian periodicals, as diverse as Voprosy
Filosofii (Matters of Philosophy)
and Literaturnaya Gazeta (Literary Newspaper) mulled over the
flaws and the crisis of the Soviet system when Belarus gained independence.
Russia’s union-wide periodicals, radio and television stations disseminated the
ideas of Soviet dissidents, prominent Soviet and Russian cultural figures who
were in opposition to the Communist bureaucracy. There
was a positive aspect in Russia’s influence on Belarus: works by Western
philosophers and thinkers, unavailable to an overwhelming majority of the
Soviet citizens before perestroika, were legally distributed in Belarus by
Russian periodicals and publishing houses. (Belarusian philosophical magazines
like Fragmenty or Arche appeared much later.) Russian
magazines published works by former banned authors (for instance, publications
by Aleksandr Solzhenitsyn published in the journal Novy Mir), television stations offered airtime to Soviet rock bands
and broadcast live Mikhail Gorbachev’s speeches and heated debates in the USSR
Supreme Soviet. In
the late 1980s, these publications and broadcasts shaped the mentality of the
Belarusians to a much greater extent than activities of groups advocating
national rebirth. In other republics the Communist elite could act together
with national-democratic groups, whereas in Belarus, unlike the central Soviet
government, the nomenklatura strongly resisted new national-democratic ideas. Russia
was in the forefront, setting trends and orientating the readership and
television viewers to liberal society values. This made it easier for the
emerging national-democratic opposition to mobilize people against the
Communist bureaucracy. Soviet
Belarusians
Cultural
development problems of independent Belarus deserve a special mention. In the
context of the country’s integration into European culture, the problems were
determined not so much by Russian’ cultural influence but rather by Soviet
cultural heritage. A key factor were insurmountable Soviet myths and Soviet
identity of a majority of the Belarusians and ethnic Russians in Belarus who
regarded themselves as representatives of the “new historic community” of the
Soviet people. Data
of the Ministry of Statistics and Analysis for 1999 dispel the myth that the
Russians dominated in Belarus. The
Belarusians-to-Russians ratio was approximately 8 to 1. See
Table 1.[2] Table 1. Ethnic composition of the
population of the Republic of Belarus in 1959, 1970, 1979, 1989 и 1999.
The
ratio of Belarusian to Russian urban residents is approximately five to one. See Table 2.[3] Table 2. Belarusian and Russian urban population
The
ethnic Belarusians definitely dominated the urban cultural elite. The
proportion of the Belarusians on the urban population almost doubled since
1970, while the number of the urban Russians at the end of the 1990s was almost
the same as the number of ethnic Russians in 1979. At
the same time, the urban population grew fast not because of a high birth rate,
but because of the migration of the rural population to the cities. Before
the industrialization drive, which began somewhere in the 1950s-1960s, Belarus
was dominated by agriculture and had a large proportion of the rural
population. Did not only the vigorous industrialization under the guidance of
the Communist Party prompted the development of the education system that
trained technical workers, but it also encouraged the extinction of Belarusian
traditions, the centralization and Russification of education, and helped
establish Soviet identity, which overshadowed national identity. By
1989 a majority of the Belarusian population was concentrated in cities,
rebuilt after World War II, the cities that lost their historic appearance and
relics of ancient culture. These were new residents of the new cities with old
names. The urban population was concentrated around industrial enterprises that
produced goods for export to other Soviet Union republics. Therefore, Belarus
after World War II was dominated by marginal culture, neither rural nor urban.
This was the culture of high-rise buildings and “sleeping districts,” where
workers returned after work just to have a sleep before the next working day.
This culture was shaped by first or second generation of rural residents who
lost ties with their rural cultural traditions, but have not yet accepted the
new urban culture. The more so that the cultural environment of Belarusian
cities underwent transformation during the 20th century. A
drastic change in the demographic composition and growth of urban population in
Belarus by itself could not undermine Belarusian national culture but for the
Soviet Russification policy and the intensive post-war industrialization. Soviet
Belarus became the USSR “assembly shop” built on the ashes of old urban
traditions in the wake of World War II. However, the industrialization slowed
rather than accelerated the development of urban culture. Says
Ales Chobat, a Belarusian publicist, “As a result of the large-scale
industrialization (between 1956 and 1980), it was not the city that slowly
digested and assimilated the village, but the village overrun the city imposing
the collective-clannish way of life and thinking.”[4]
After
the start of industrialization, launched by the Moscow metropolis,
Belarusian-Soviet paternalistic practices, propelled by the lack of market
relations and democracy, flourished in place of the erased rural culture. Being
geographically part of Europe in cultural terms Belarus found itself isolated
from the European system of liberal values. The
European traditions of social partnership and democracy, which constitute the
basis of civic society, were not developing in Belarus when it was part of the
Russian Empire and later part of the Soviet Union. On
gaining independence Belarus started to adopt new cultural trends and
traditions. So far, in demand have been practices based on pre-industrial
cultural patterns that alien to liberal society. Ales
Chobat gave a concise description of the problem of values in post-Soviet
Belarus. “What strikes is the lack of any society, any common traits or
national interests, except for daily efforts to fill . . . one’s stomach. Our
communities are formed by relation or by association of people from the same
area. . . Belarus is a large clan with life psychology reminiscent of a
medieval village . . . Members of a family clans cling one to another in
permanent fight against the enemies in order to prevent another clan from
taking ‘what belongs to them.’”[5] The
post-Soviet Belarusian society was constrained by paternalistic practices on
the one hand, and by the Soviet secondary and higher school heritage and
democratic illiteracy on the other. This impaired the Belarusians’ creative
potential and limited the demand for it within the country. On
gaining independence, Belarus’ ruling elite pursued a targeted policy to
discourage Belarusian culture and play down Belarusian national identity. The
elite consisted mainly of Russified ethnic Belarusians sticking to Soviet
values. The
Belarusians considerably outnumbered the Russians in all socially active age
groups. The Ministry of Statistics and Analysis[6]
data show a slightly greater number of young people among the Belarusian
population. However, those over 30 outnumber other age groups. The older
generation of the Belarusians are the ones who cherish Soviet culture and
passively resist both Belarusification and modernization. The
Russian cultural influence in post-Soviet Belarus is neither determined by the
number of ethnic Russians, nor by their aggressive Russification policies nor
by the targeted Soviet-style cultural and information policy pursued by Moscow
after 1991. The
Russian cultural influence is attributable to cultural consequences of
Soviet-era Russification of the Belarusians, the weakness and the lack of
organization in the Belarusian opposition, and a weak Belarusian culture as
compared to Russian. In
the late 1980s and early 1990s, Belarus’ national movement developed in the
same socio-cultural situation and had the same roots as the socio-cultural
practices of the people. The nationalist opposition to the Belarusian-Soviet
nomenklatura needed to change its mentality and adopt cultural models of
liberal civilization. Ales
Chobat notes that distaste for the Communist nomenklatura or President
Lukashenka or worries about the future of national culture do not mean that
this culture can organically integrate into European civilization. “European
civilization . . . rests on priority of an individual over a clan and respect
for the rights of minorities. This right implies privacy, democratic freedoms,
the limitation of the government and the state by the constitutional law, and
even . . . respect for national languages. This is alien to our clannish
mentality. . .”[7] Chobat
goes on to say, “This is why the problem of culture extinction is not limited
to the extinction of our literary language. The trouble is that our spiritual
level remains the same as it was before the 1914 war. We continue to regard
writing as our obligation to a clan, the Fatherland, the opposition or the
government, or at least to ‘an independent’ and ‘free’ literary community. We
do not just enjoy writing words, do not honor our signature and our words, and
no one can say for sure that we appreciate what has been written by others.”[8] The
declaration of precedence of a collective, a group or the masses over an
individual under the slogan of Sovietization or Belarusification distances
Belarus from Europe. Belated
Modern
The
emergence of Belarusian-speaking sub-cultural ghetto instead of a strong
national movement is linked to a great extent to the specific situation in
Belarusian culture of the late 1980s and the early 1990s. In particular, the
Belarusian socio-cultural projects always lagged behind the socio-cultural
processes that called for their emergence. Ales
Chobat noted that during the collapse of the Soviet Union “no one, including
the camp of radicals led by Pazniak, had any idea of the future.”[9] Events
that led to the declaration of Belarus’ independence in 1990, always came ahead
of their conceptualization by the Belarusian elite, both by the old party
nomenklatura and new national-democratic opposition. The latter began gaining
strength in the second half of the 1980s and did not seek to create an
independent Belarusian state. It first sought to revive the Belarusian
language, history and culture as much as possible within the Soviet Union. The
idea of national sovereignty was raised later as separatism was on the rise all
over the Soviet Union. Belarus
got all attributes of an independent state overnight on the adoption of the
Declaration of State Sovereignty by the Supreme Soviet in 1990 hot on the heels
of Russia and Ukraine. The country’s national movement just emerged at the time
and was gaining strength. The old, Soviet-conservative socio-cultural model had
less and less resources for regeneration at the level of official culture in
its outdated imperialistic Communist form. However, the new model of the
fully-fledged national state did not take shape. The national-democratic
opposition offered a set of slogans instead of conceptualizing the role and
prospects of new Belarus in the new situation. The
national ideology was prepared in a rush. The old elite continued to rely on
old socio-cultural patterns, which did not compromised themselves completely at
the time as the country was still under the influence of the Soviet past,
whereas the nationalists put forward an ambiguous modernistic plan for
reestablishing national identity. The
largest and strongest party in opposition to the nomenklatura, the Belarusian
Popular Front (BNF) “Adradzhenne”, was balancing between democracy and
nationalism and opted for nationalism in the long run. When new identity was
taking shape in Belarus, countries outside the Soviet Union gave priority to
authoritarian and modernistic ideology. The opposition wanted a majority of the
population to brush aside the Soviet past, habits and practices, change their
attitude toward Russia, ex-Soviet brother number one, and switch over to the
Belarusian language. Nobody cared much about the motivations that could prompt such
transformations in the people. The situation was rather paradoxical in Belarus
at the time and the conditions were not very favorable for the national
movement to follow the lead of the Baltic states or Ukraine. “Before
the break up of the Soviet Union the situation in Belarus was the following:
almost the whole ethnic territory was within the borders of the BSSR, there was
a good general education system and access to higher education, the engineers
and technical elite were relatively well off, and the industrial, research and
development potential considerably increased. In addition, the BSSR has been a
founding member and a subject of the international law since 1945. On the other
hand, the national education was almost eliminated, there was no national
elite, with the exception a small group of artists and writers, and the weak
opposition did not even dream that the Soviet Union will collapse and Belarus
will gain independence.”[10]
The situation at the time was really paradoxical: the more Belarus was getting
prepared for independence economically and politically, the less it was ready
in terms of national and general culture.[11]
The
nationalist opposition’s plan for reestablishing the national identity could be
described as modernistic. In the context of the nationalist rhetoric of early
1990s, the socio-cultural reality seemed flexible and easily changing under the
influence of the nationalist elite. The 1994 presidential election proved this
to be an illusion. A majority did not support nationalists. The opposition was
too weak and not ready to impose its ideals on the old elite and the passive
and lost electorate. It
was not only the belated nature of the Belarusian nationalist movement of the
late 1980s and the early 1990s that made it difficult for the masses to embrace
their slogans, but also the situation in which the belated nationalist
modernism was shaping. Belarus in the late 20th century had
postmodernist trends in culture already. Restoring
and prompting nationalist ideas that cropped up in the early 20th
century, but failed to materialize due to colossal social and cultural
catastrophes, the nationalist opposition found itself in an absolutely
different cultural situation in the late 1980s and the early 1990s. Modernist
and postmodernist practices entered in complicated relations in the Belarusian
culture. Belarus lagged behind other countries in cultural development, with
Europe and Russia supplying it with finished cultural products, which were in
brisk demand in the country during the 20th century. In
the countries of origin, works of literature, art, philosophical trends and
other cultural products were created and digested slowly, succeeding one
another, while Belarus gained access to these products in a brief period of
time, mainly through television broadcasts from Russia. The
free choice of texts and cultural products, facilitated by the lack of a
serious language barrier, enabled the relatively educated and demanding
consumers to distance themselves from both Soviet conservatism and nationalism
and to choose democracy rather than nationalism, and the world cultural
heritage rather than what was offered by the nationalists. The
cultural demand of the Russian speakers, who could potentially form part of the
Belarusian intellectual elite, was absolutely different from what the
nationalists had to offer. The Belarusian nationalism had greater influence on
Soviet conservatism than on liberal postmodernism. Most
Belarusians, when they found themselves in the independent Belarusian state,
were still trapped by the Soviet myth and rejected the nationalistic myth. Donor
and recipient
In
the late 1980s the Sovetization and Russification affected most of the
Belarusians with the number of Belarusian speakers falling considerably. Most
people spoke Russian or pidgin Russian -- a mix of Russian and Belarusian. By
the time Belarus gained independence its culture underwent big changes under
the influence of the colonization culture of the Russian Empire, and the Soviet
Union, world wars, industrialization and migration of people within the Soviet
Union. Most
analysts of Russian-Belarusian cultural ties before and after 1990 were
influenced by ideology. Yury
Lotman distanced himself from ideology focusing on cultural interaction between
Belarus and Russia in the context of cultural dialogue. Lotman’s
analysis of the historic and cultural development dwells on two principles of
fundamental importance for “typological research.” Firstly, he says, “the
interpretation of one culture or another, immanent and within the national
limits, is only possible through the examination of short historical periods.” Secondly,
“the comparison of internal development mechanisms and external influences is
possible by means of contemplative abstraction only. In a real historical
process, both phenomena are linked and represent various manifestations of a
single dynamic process.”[12] Yury
Lotman defined the cultural development process as “cultural dialogue” based on
the exchange of texts. The cultural dialogue involves the dominating, donating
party or culture, which supplies the other party with texts and text production
programs, and the recipient or addressee, which uses and digests the texts. Although
in certain periods in history, one culture may enforce, even using a threat of
extermination, its basic texts on other cultures, conflict relations among
various cultural systems are much more complex than mere replacement of one
cultural products and texts with others. Even
during armed conflicts socio-cultural systems maintain a permanent dialogue.
Lotman uses “cultural dialogue” because he has not found a more accurate term.
“In contrast to the normal perception of a dialogue, in this case ‘the
response’ may be addressed to a different culture, not the one that originated
it.”[13]
Cultural systems constantly change, but the intensity of the changes may vary
in different situations. A
culture, examined separately from other cultural systems, either Russian or
Belarusian, is complex. It may be studied further by means of contemplative
fragmentation to smaller, presumably independent, cultural units. All these
units exchange texts with various intensity. The
Belarusian and Russian cultures can be regarded as subsystems of a larger
cultural system, as part of a certain ethnic culture region, or as part of the
world culture. The dominant role of one culture system or another is not
permanent at the level of the cultural super-system, or semiosphere, as Lotman
puts it. A cultural dialogue is characterized by alternating activity of the
donor and the recipient.[14]
“The partnership in a dialogue is absolutely asymmetric.”[15] One
party dominates at the beginning of a dialogue, playing the central role and
imposing the role of cultural periphery on the recipient. The bearers of
periphery culture get used to their secondary role and regard themselves as
representatives of a cultural periphery. As
the new periphery culture adopts imported texts and products and it develops,
it starts to claim ancient roots and a dominating position in the cultural
world. The periphery becomes the center donating texts to foreign cultures. At
that moment the recipient becomes the donor. The exportation of texts to the
former donor helps boost identity of the culture that used to be a recipient or
a periphery and is accompanied by a rise in hostile sentiments against the
former dominant party in the dialogue. The former periphery may lay political
and military claims to the former center in certain historical circumstances.[16] It
should be noted that the recipient does not adopt the texts of foreign cultures
mechanically. The recipient culture produces new cultural patterns by combining
its own texts with the imported ones. Says
Yury Lotman, “Typological parallels prove that intensive adoption of foreign
texts is followed by a strongly emission of own texts in the surrounding
cultural space. For instance, the Russian 18th century culture gave
rise to the next stage – Russian Romanticism of the 19th century,
which exerted strong cultural influence on the West.”[17]
In the 18th century Russia borrowed secular literary trends from the
West, whereas in the 19th century, Russian literature became a great
cultural phenomenon that influenced Western traditions. To
analyze the current state of the Belarusian-Russian dialogue it is necessary to
determine the sequence: 1. adoption and accumulation of foreign culture
products; 2. synthesis of own and imported texts; and 3. emission of texts to
the donor and a boost in recipient culture identity. Therefore,
the accumulation of texts and a change of lead in producing cultural patterns
from the dominant party in the dialogue is a phase that precedes and prepares a
boost in identity of the periphery representatives. The periphery distances
itself from the former center after passing through all stages of the cultural
dialogue mentioned by Lotman. The accumulation of own texts and patterns is
essential for raising the sense of national identity. When
we look at the Russian and Belarusian culture of the early 1990s through the
prism of Lotman’s typological theory, we see a conflicting picture. The
outburst of national democratic, cultural and educational activity in Belarus
in the second half of the 1980s and early 1990s may be regarded as a prelude to
the third phase of the cultural dialogue with the Russian center. However,
there was no cultural conclusion of the third phase that should have
accompanied the political conclusion – the acquisition of independence. Belarus
was producing its own cultural products, but at the same time it saw an inflow
of texts from Russia. It was the Russian cultural influence that helped boost
Belarusian identity and subdued Soviet identity at the time. Belarusian
national and cultural elite reacted slowly to rapid changes in the political
and cultural situation, unlike the elite in Ukraine or the Baltic states. In
the early 1990s, the most numerous and influential organization, the BPF
“Adradzhenne,” saw a rise in public support for its efforts to strip the Soviet
party bureaucracy of its privileges, but lacked support on issues of
Belarusification and independence from Russia. Third-hand Culture
After
becoming an independent state, Belarus, nonetheless, was not able to satisfy
its cultural needs by its own intellectual resources. It continued to digest
flows of new texts coming from Russia. Belarus could not enter the third phase
of cultural dialogue with Russia only through the effort of Belarusian-speaking
elites. And Russian-speaking intellectual elites that shared the ideals of
independence remained unneeded as “lacking national consciousness” and staying
beyond the nationalist modernistic discourse. The
failure of the modernistic nationalist project, the lack of consolidation among
the Belarusian-speaking and Russian-speaking opponents of the Soviet-Belarusian
cultural model and, as a result, a temporary return to renewed patterns of
Soviet-Belarusian culture encouraged by the elites that ruled after 1994,
contributed to the conservation of Belarus in the state of a cultural recipient
of Russia. Russian
electronic and print media outlets still supply the Belarusians with news and
transmit works of the world’s cinema, Russian publishing houses deliver to
Belarus works of modern world literature in Russian translations. But the texts
transmitted to Belarus from the territory of Russia are translations into the
Russian language of texts created in other ethnocultural regions. The
role of Russia as a producer of authentic texts transmitted into the cultural
space of Belarus is not so great as its role as a retransmitter of texts that
originate from other regions and come to Russia. Thanks to Russia’s television
networks, its movie and video markets, mostly pirated, Belarusians have access
to new Hollywood products, consume Brazilian soap operas, watch sports
tournaments and follow international events in their own country. Also through
Russia, Belarus receives literary and philosophical works made outside Belarus
and Russia and translated into Russian. Taking
these texts Russia, as a cultural system, is a recipient itself. If Belarus
were not in self-isolation because of the ruling political regime, the role of
Russia as a cultural retransmitter and intermediary in the delivery of texts
produced in Japan, Germany or the United States to Belarus would be much less
important. Russia,
in the first instance thanks to its electronic media, supplies the Belarusian
cultural space with already digested samples of American, European and other
modern culture. But the share of the purely Russian component in this flow of
texts from Russia often is not so great. In the context of the processes of
formation of the global information space and the international
interpenetration of cultures, it is highly problematic in general to draw a
dividing line between the national and alien cultural spaces. That is why we
should always keep in mind the largely conditional nature of the terms
“national Russian culture” or “national Belarusian culture” and take into
account the limited sphere of using such terms, which was once suggested by
Yury Lotman. At
present Russia predominates in the information space of Belarus.
Belarusification, which started with the proclamation of the independence of
the Republic of Belarus, considerably decelerated in the middle of the 1990s.
The role of the Belarusian language was largely prevented and continues to be
prevented from increasing by the insufficient potential of Belarusian-language
texts to satisfy the needs of Belarusian cultural revival. Belarusian
intellectual elites are separated by a language barrier. But the communication
problem of the Belarusian elites is not only the problem of the everyday use of
Belarusian or Russian by representatives of different subcultures in Belarus. In
the cultural space of Belarus, there are various complexes of texts that can
give rise to the consolidation of one subculture or another,
Belarusian-language subculture or Russian-language one. Representatives of
intellectual elites in Belarus who prefer to speak Belarusian or Russian have
different complexes of texts at their disposal. Apart
from 19th-century Belarusian literary works and literary monuments
of the times of the Grand Duchy of Lithuania, of no less importance for the
modern culture of Belarus are texts originated with present-day, mass and
elite, cultures. Among them are not only written texts created in Belarus in
the current period on the basis of the existing corps of Belarusian literary
works but also motion pictures, musical and literary works created outside
Belarus or within Belarus on the basis of imported, external cultural texts. Belarus
is incorporated into the cultural and information space of modern Russia, but
there is little of the purely Russian content in this influence. The Russian
language is a dominant factor in this regard. But the Belarusians increasingly
frequently deal with products and samples of Western, above all American and
European and more rarely Eastern mass culture coming to Belarus in Russian
translations. As for purely Russian products, they are dominated by newscasts,
Russian musical pop culture and Russian serial films. But being orientated to
the imitation of samples of liberal civilization, although sometimes in a
caricatured form, this kind of cultural products from Russia again prompts the
Belarusian consumer to reject the Belarusian-Soviet standard. A
representative of Belarusian-language subculture who wants to watch a new
Hollywood blockbuster or read a popular foreign novel has to make a choice
between consuming this cultural product in its Russian translation and
rejecting the non-Belarusian-language text. The much-talked-of language barrier
is not the only cause and, probably, not the main cause of the problem of
communication between the Belarusian-language and Russian-language subcultures
of Belarus. It is mainly caused by the difference between the cultural contexts
in which the bearers of these subcultures exist. Russian-speaking
representatives of the Belarusian intellectual elite can not only make their
own translations from foreign languages into Russian but also easily use texts
created outside Belarus and Russia but already translated in Russia and
delivered to Belarus. Belarusian-language
subcultures are in want of the direct translation of foreign cultural texts
from the original language into Belarusian. Otherwise the use of Russian
translations from Western pieces engenders a characteristic phenomenon of
second-hand culture. For instance, the Belarusian rock and pop music stage is
formed under the influence of the Russian one, which digests borrowed Western
patterns, and a foreign motion picture is dubbed into Belarusian from Russian,
not from the original language of the film. Under
the current circumstances, a considerable step on the path toward national
revival, the strengthening of the national cultural space and cultural
integration into Europe could be not a rapid transition of entire society to
the Belarusian-language standard but above all the creation of equal conditions
for both language groups in satisfying their cultural needs, i.e. the establishment
of closer cultural contact between Belarus and the other world except Russia.
At present Belarus’ communication with the world’s culture, above all mass
culture, is mostly determined by Russia, its publishing houses, legal and
underground cinema and video markets, and media outlets. To
a considerable degree, the problem of communication between Russian-language
and Belarusian-language subcultures that represent people professionally
engaged in mental labor does not lie directly in the use of languages.
Probably, the essence of the matter is that there is an insufficient amount of
common texts existing in both subcultures in their languages. It was and remain
a frequent occurrence that what is said is less important than the language in
which it is said. Russia’s
strong cultural influence on Belarus continues to exist and becomes even
stronger mostly because of the weakness of Belarus’ cultural space, which takes
Russian cultural products as there is a lack of national cultural products or
they are not in demand. Apart
from the Soviet ideological legacy, among factors that contribute to Russia’s
influence on Belarus are the isolation and underdevelopment of the local
intellectual elites, their language opposition, the low initial level of the
development of national consciousness, little progress in market-oriented
reforms and the unfavorable political situation for the development of
Belarusian culture. All
these factors are very complicatedly interdependent and form a complex of
contradictory trends inside the Belarusian cultural space. At the same time
Russia, which already had the role of a determining cultural center, has
started to produce and introduce new cultural patterns more actively,
developing in accordance with the model of liberal society on the basis of a
market economy. In the absence of a serious language barrier and in the
conditions of self-isolation, not having sufficient political, economic, and
legal support for its internal cultural innovations, Belarus is doomed to
remain a cultural province of the new Russia. Old Official CultureSince
1994, the Belarusian authorities’ policy in the cultural sphere has been aimed
at the reproduction of Soviet cultural patterns. Their economic policy, aimed
at the preservation of state ownership as the basis of the current elite’s rule
and the concordant tradition of controlling culture, inherited from the Soviet
era, perfectly complement each other. The
Belarusian government by its own hands ensures Russia’s leadership in the
production and introduction of new cultural patterns. Owing to the sluggish
state system of control over culture, the prevention of market-oriented reforms
in the economy and the absence of legal guarantees for private enterprise,
Belarus is certainly behind Russia in the field of mass culture. The
government’s cultural policy and the domestic economic situation are
complementary and interdependent factors determining Belarus’ failure to keep
pace with Russia. The
local show industry, which is generally associated with pop music, is
stagnating in an embryonic condition. As for the role of Belarus in the field
of pop culture in the Belarusian-Russian cultural space, it boils down to the
reproduction or imitation of Soviet-era samples, which is supported by the
government. Various
art festivals involving CIS member countries are regularly held on the
territory of Belarus. Model led on festivals held when the USSR and the Warsaw
Pact existed, they are an integral part of Belarus’ official cultural life. A
demonstrative example is the Slavyansky Bazar (Slavic Bazaar) festival held in
Vitebsk under the personal patronage of the Belarusian president. It is above
all intended for people nostalgic for the Soviet times with their myth about
the fraternal unity of nations incorporated into the Soviet Union. Not long ago
authorities launched a similar pop music festival called “At the Crossroads of
Europe,” but given its level and representation, they had better have named it
“At the Crossroads of the CIS.” The absence of a civilized market and the
government’s political and ideological control impede the development of new
forms of pop culture in Belarus. As
was the case in the Soviet era, television and publishing remain under the
control of the state represented by governmental agencies whose functions
include ideological and so-called moral supervision. Market relations in the
communications industry develop very slowly, as they constitute a direct danger
to the government’s monopoly over the news business. The
Belarusian publishing business remains underdeveloped because of the
unfavorable political situation and the government’s reluctance to carry out
market-oriented reforms. As a result, given the advanced Russianization,
Russian book publishers have found a good market for their products in Belarus.
The State Press Committee of Belarus, ignoring the unprofitability of the state
system of production and distribution of printed products, resisted the
destruction of the state network of book sales and blocked the development of
private publishing businesses, thus creating favorable conditions for Russian
publishers. There
is obvious asymmetry in the Belarusian-Russian exchange of printed products.18 Russian publishing houses retained a
dominant position in the Belarusian book market in the second half of the
1990s. The lion’s share of the wide range of books, mostly tripe stuff, came
from Russia.19 As was the
case at the beginning of Gorbachev’s perestroika and after Belarus declared
independence, Russia still supplies Belarus with new books on philosophy and
humanities. It is Russian titles that form the bulk of literature used in
Belarus’ humanities schools. See
Table 3.20 Table 3. Publication of books, booklets, magazines and newspapers in Belarus
|